14 películas populares, que tuvieron que ajustarse para alquileres internacionales

Para muchos, será información inesperada que algunos episodios de sus películas favoritas cambian al país específico en el que se mostrarán. Esto puede deberse a razones políticas, históricas, culturales y de otro tipo.

Pocas personas saben que los estrenos de películas en diferentes países se pueden representar con diferentes versiones. El caso es que las escenas están adaptadas a países específicos, por lo que algunas escenas pueden filmarse en varias versiones, e incluso algunas pueden cortarse de la película. Si tiene curiosidad por saber cómo fue cambiar al equipo de filmación y a los especialistas en gráficos de computadora en películas conocidas, entonces vámonos.

1. Titanic

Con el advenimiento de la tecnología 3D, se decidió volver a lanzar la legendaria imagen. En China, una nueva versión se encontró con cierta indignación, porque los moralistas creían que la escena con una desnuda Kate Winslet es muy naturalista. Como resultado, James Cameron recibió una oferta para encubrir a la actriz. El director respondió normalmente a esta solicitud y cambió la escena para el empleado chino.

2. El primer vengador: otra guerra

Según la historia, el Capitán América se perdió los últimos 70 años y decide hacer una lista de las cosas que se deben hacer para ponerse al día con el tiempo perdido. En todas las versiones de esta película, parte de la lista es la misma, por ejemplo, pruebe la comida tailandesa, vea "Rocky", "Star Trek" y "Star Wars", y escuche a Nirvana. La otra parte de la lista fue rehecha para diferentes países, donde se realizó el estreno. Por ejemplo, para la audiencia rusa, la lista incluía: "Moscú no cree en las lágrimas", Gagarin y Vysotsky, para los británicos - The Beatles y la versión moderna de "Sherlock", y para los mexicanos - "La mano de Dios", Maradona y Shakira.

3. El rompecabezas

Parecería una caricatura completamente inofensiva, pero sufrió cambios antes de entrar en el alquiler internacional. La historia habla de una niña que se mudó con sus padres a otra ciudad y está sintiendo incomodidad. En la versión estadounidense, es fanática del hockey, y en otros, del fútbol, ​​ya que es un deporte más popular. La escena de los recuerdos de la infancia también se ajustó, donde el Papa intenta alimentar a la hija de brócoli. En la versión japonesa, el vegetal fue reemplazado por el pimiento verde, el motivo es desconocido.

4. The Iron Man 3

Al mismo tiempo, tres compañías estaban trabajando en Tone Stark: The Walt Disney Company, Marvel Studios y DMG Entertainment. Este último tiene su base en China, y la versión prevista para su visualización en este país resultó ser 4 minutos más larga. Esto se debe al hecho de que las escenas con paisajes locales, la reina de la belleza Fan Bingbin y el actor Xueqi Wang se agregaron a la imagen. Además, se agregó a la película una publicidad oculta de una bebida láctea producida en Mongolia.

5. Universidad de los monstruos

Esta caricatura cuenta la historia del conocido de Michael y Sally en la universidad. Para la escena de alquiler internacional se cambió, cuando Rendel horneó cupcakes, que fueron escritos Be my pal (Sé mi amigo), para hacer amigos en el campus. Esta inscripción fue vista solo por los habitantes de América, y en otros países fue reemplazada por emoticones. Esto se hizo para comprender la broma de las personas que no hablan inglés.

6. El lobo de Wall Street

La película de Martin Scorsese está llena de escenas francas y varias maldiciones. Para el alquiler en los Emiratos Árabes Unidos tuvo que eliminar escenas con lenguaje obsceno, lo que finalmente redujo la película durante 45 minutos. y claramente lo privó del colorido emocional necesario.

7. El Zveropolis

En esta imagen, tuvimos que cambiar los reporteros de los animales, centrándonos en el país para el que se está preparando la versión. En América, Canadá y Francia, la audiencia vio alces, en China - panda, en Japón - tanuki (hombres lobo de bestia tradicional), en Australia y Nueva Zelanda - koala, en el Reino Unido - corgi galés (una raza de perros de Gales), y en Brasil - el jaguar. Además, en algunos países, los líderes locales de noticias expresaron los animales.

8. Piratas del Caribe: en el fin del mundo

Los cambios en esta película fueron provocados por la posición política activa de uno de los actores, Chow Yun-Fata, que desempeñó el papel de Capitán Sao Feng. Como resultado, muchas escenas en las que participó fueron eliminadas de la versión china de la película.

9. Toy Story 2

Para alquileres internacionales, se corrigió el discurso de Baza Lighter, que pronunció antes de los juguetes antes de realizar una gira por la ciudad. Durante esto, aparece una bandera estadounidense detrás de su espalda, que fue reemplazada por un globo giratorio en fuegos artificiales. El compositor Randy Newman también escribió una nueva canción: "Himno del mundo".

10. Orgullo y prejuicio

Solo en la versión estadounidense de esta película hay una escena de besos de Darcy y Elizabeth. Esto se debe al hecho de que no corresponde al final de la novela de Jane Austen, lo que podría causar resentimiento entre los espectadores de otros países.

11. Radiancia

Para ver la película fuera de Estados Unidos, se ajustaron las escenas con una máquina de escribir. Stanley Kubrick durante el rodaje estuvo estrechamente relacionado con cada escena, por lo que obligó a los actores a filmar en una variedad de tomas. Para mostrar una escena importante con el trabajo del protagonista Jack, se negó a subtitular la traducción del texto, creyendo que eso arruinaría la impresión de la audiencia. La frase "Todo trabajo y nada de juego hace que Jack sea un niño aburrido" es fácil de traducir a otros idiomas (en ruso: trabajar sin descanso opaca a Jack), pero esta expresión solo está en inglés.

El secretario del director dedicó una gran cantidad de tiempo a crear un manuscrito para la versión estadounidense. Después de eso, ella repitió lo mismo para otros países donde se planeó mostrar la película, imprimiendo expresiones reales con el mismo significado en otros idiomas.

12. Los Guardianes de la Galaxia

En otra historia de Marvel hay un personaje inusual: Groot, que no puede hablar como una persona normal, y repite solo una frase: "Yo soy Grud". El personaje fue expresado por Vin Diesel, quien tuvo que aprender cómo suena esta frase en 15 idiomas (en tantos países se mostró esta película).

13. Lincoln

En muchos países se mostró una película biográfica sobre el presidente estadounidense, y aquellos que no están demasiado familiarizados con la cultura y la historia estadounidense se complementaron con una secuencia de video compuesta por fotografías en blanco y negro y un preámbulo escrito por el mismo Steven Spielberg. Un bono particularmente bienvenido fue esperar a los residentes de Japón, quienes antes de la película podían ver un mensaje de video del director que contaba algunos datos sobre la personalidad de Lincoln.

14. Pulp Fiction

Esta película puede ser un ejemplo, como un cambio a primera vista, las pequeñas cosas esencialmente han arruinado la película. Para Arabia Saudita y los Emiratos Árabes Unidos, las interrupciones firmes de Tarantino se eliminaron de la película, lo que hizo que la imagen fuera más banal y aburrida.